29 jul 2013

夏とインテルカンビオのこと



皆さん、こんばんは!

インテルカンビオの状況を説明します。
夏の季節ですから、今から9月までぐらいはインテルカンビオの人数は少なくなってきたわけです。前日集まっている場所にはビリヤードがおいてあったんですけど、O'Neills と話し合ってから解決しようと思っています。
9月から地下にあるもっと広い所で集まるのは可能です。

FBのほうが結構利用されているので、インテルカンビオのニュースはこちらのブログで読むことだけじゃなくて、FBのニュースも読んでください。

先週の勉強会は成功したから、今週から続くつもりです。
勉強会の知らせはFBの方で確かめて読んでください。
興味があってFBを利用していない人は、メールをください。

このホームページはそのうちに新アドレスに移動するから、ご注意!         

迷惑をかけて、すみません

Sobre el grupo y el verano

(Si alguien del staff puede, enviad otro post después de este separado en japonés sería genial. No olvidéis compartirlo en Facebook, que en Twitter se comparte automáticamente, pero en facebook no).

Hola amigos.

Este verano, más o menos hasta septiembre, es normal que haya menos personas en los eventos y reuniones. Además en el O'Neills han puesto un billar justo donde nos sentabamos. Queda pendiente hablar con ellos y buscar una solución adecuada. Como somos pocos aún no podemos bajar al piso de abajo, pero probablemente lo hagamos en Septiembre.

De momento hacemos un uso más intensivo del Facebook, así que para estar atentos a todo, si disponéis de una cuenta allí, consultad las noticias, además de este blog.

De momento habrá reuniones improvisadas del grupo de estudio, que fue todo un éxito el jueves pasado. Debéis estar en el grupo de facebook para saber exáctamente cuándo se reunen. Si necesitas saber cuándo nos reunimos y no tienes Facebook, escríbenos. Esperamos que también haya notificaciones por aquí.

Además, habrá otra serie de eventos para asistir, pero esta página está en proceso de ser trasladada así que estad atentos.

Perdonad las molestias.

16 jul 2013

¡Grupos de estudio de verano! - 夏の勉強グループ!

(   日本語は下で  )



Actualización:
Nos reuniremos para estudiar el jueves 25 a partir de las 18:00 en el Starbucks de Alonso Martínez (calle Génova).
25日の木曜日18:00時からAlonso Martínez駅 (Génova通り)のスタバで集まって勉強する予定です。

Hola a todos!

Soy Ángel! La presi Lidia me ha dado acceso al blog para comentaros una idea que hemos tenido algunos compañeros y yo.

Algunas personas, en concreto miembros que llevan viniendo desde hace mucho al intercambio, hemos notado que últimamente el intercambio se ha alejado un poco de lo académico, del estudiar japones, y acercado más a el salir de fiesta. Que no es que no nos guste salir de fiesta, y mas con nuestros amigos japoneses, pero echamos de menos los libros y cuadernos.

Esto es algo de lo que, por supuesto, nuestra kumichou Lidia y el resto del staff ya se habían dado cuenta, y estuvimos hablando sobre cómo solucionarlo. El problema es que el verano es una temporada complicada e impredecible para el intercambio, que no se va de vacaciones, así que, después de hablarlo y ver la imposibilidad de hacer algo ahora, se ha pospuesto para septiembre. Pero con muchas ideas preparadas.

Mientras tanto, ya que el verano es perfecto para algunos para estudiar japones, ya que estamos mas libres, y como tenemos muchas ganas y no queremos esperar a septiembre, os propongo hacer reuniones de estudio independientes del intercambio. Es decir, formar un grupito de estudiantes de japones y decidir dónde y cuándo nos viene mejor a todos reunirnos. Lo cual no tiene por que ser un solo día a la semana.

Por supuesto, los estudiantes japoneses también estáis invitados a venir. Seguro que se nos ocurren formas de poner vuestro español a prueba ;P

La idea es buscar alguna cafetería o sitio donde reunirnos, y estudiar todos juntos. Pero no sentándonos al lado en silencio hincando codos cada uno delante de su libro, sino haciendo cosas como conversar, jugar a algo, preguntarnos entre si, y ese tipo de cosas. Creo que eso es muy útil, sobre todo a partir de cierto nivel en el que por mas libros que tengas cuesta avanzar: necesitas aprender a comunicar. Y hay ideas de otras actividades como prepararnos exposiciones y exponerlas delante de los demás, escribir cosas, hacer trabajos en grupo, como por ejemplo alguna traducción, preparar juntos los exámenes a los que nos vayamos a presentar, y básicamente lo que se proponga e interese al resto. Supongo que seriamos un grupo pequeño, y si no, pues podríamos dividirnos por nivel, por la actividad que nos interese hacer, o lo que sea.

Asi que, antes que nada, necesitamos saber quien esta interesado en unirse. Y después entre todos decidimos cuándo y cómo.



皆さん、おはようございます!

アンヘルです!他の部員と僕のあるアイディアを皆に説明するために、リディア部長はブログにアクセスさせられました。

実は、intecambioの数名の人、特にずっと前から通っている部員が、金曜日の集まりが勉強するためじゃなくて、パーティのようなことになってきた、と思うことになりました。そう言うことが嫌い訳ではないけど、やっぱり教科書やノートなどはそこにあるべきだと思います。

もちろんリディア組長とスタッフの皆はもうこの問題に気づいていて、一緒に解決方法について討論しました。しかし、夏はintecambioのためにけっこう複雑な時期なので、今はちょっと無理だと思って、改革を九月まで延期することになりました。もういろいろな案がありますけど。

とりあえず、夏休みはだいたい皆が空いていて、日本語の勉強のため完璧だし、その勉強をしたいし、九月まで待ちたくないので、intecambioと無関係で、一緒での勉強のために集まりませんか?つまり、勉強したい人の皆の都合のいい所、曜日、時間で集めて、勉強することです。一週間で一回しかなくてもいいんです。バーより、喫茶店のような場所がいいんでしょうか。

もちろん、日本人の勉強したい方もきてくださいスペイン語の挑戦を考えて出します ;P

勉強と言っても、ただ集まって、皆自分の教科書を読むことじゃなくて、一緒に会話とか、シリトリでもゲームなどするつもりです。日本語のレベルが上がると、教科書はちょっと無駄になるので、こう言うことは日本語で伝えられるために必要だと思います。日本語でのプレゼンとか、作文とか、翻訳とか、試験の勉強をするアイディアもあります。最初はたぶん小さいグループだけど、人数が多かったら、レベルや活動などによって小さいグループに分かれられます。

まず、だれが参加したいかを調べましょう。そして、一緒にいつ、どこで合うのかを決めましょう。




De momento somos:
参加したい方:

-Arash
-Rafa (Futito)
-Inma
-Lidia
-Olivia
- Manuel
-David
-Edo
-KEI
-Alejandro
-Ángel



よろしくお願いします!


P.D.:
Perdón por el japonés horrible ^^U
下手すぎる日本語で、すみません ^^U



9 jul 2013

Dom. 14 : Bon-Odori de Madrid 14日(日) マドリッドのぼん踊り 

¡No olvidéis que el día anterior, sábado, vamos a la excursión y necesitamos que digáis si venís o no!
前日は遠足の日ですから、忘れないでください。行きたいですか、私たちに書いてください!。

Este domingo es el Bon-Odori. Ya asistimos el año pasado y nos lo pasamos muy bien.
Mucha gente va vestida con trajes japoneses, incluidos occidentales, así que animaos a llevar vuestros aparejos!.

Si queréis venir con el grupo, hemos quedado a las 18:00 (6 de la tarde) del domingo bajo el techo del intercambiador de Moncloa. Luego bajaremos y tomaremos el autobús.
ゴルプと一生に行きたいですか。それから、午後6時に会うつもりです。Moncloa駅に、道へ行って、このビルを探してください。




Y por si queréis venir por vuestra cuenta,
aquí está el cartel oficial para que podáis venir.

自分で行きたいですか。。。 こちらは張り紙 があります。




2 jul 2013

Excursión Sábado 13 de Julio - 13日7月(土)の遠足


¡Hola de nuevo, amigos del grupo de intercambio!
INTERCAMBIOの友達、こんにちは、

------------------------------------------------------------------------

Nueva información ニュース



- Traed ropa de andar, sobre todo zapatos de caminar, que vamos a andar por la ciudad pero tal vez también por arena y campo. No está muy claro qué haremos finalmente. 
- ¡Traed comida para comer!. Haremos un picnic en algún lugar.

・快適な靴を持ってきてください。
・食べ物を持ってきてください。公園でピクニックを行います

Precio: いくらですか
El autobús no costará mucho dinero, seguramente 4 euros, no estamos seguros.
La entrada sale por 10 euros. Pero si la compráis ahora mismo aquí podréis tenerla por LA MITAD!. ¡Traed vuestra entrada comprada si podéis!.

バスは4ユーロだと思います。
後援は入り口で10ユーロですけど、今ここに買ってもいいで、6ユーロだけです!自分で買ってください。

Hora de reunión: 9.00 en la puerta de la calle del intercambiador de Principe Pío. Justo donde está la entrada para el metro/autobús. Llegad a la hora, por favor. El autobús 551 sale a las 9.30 y tarda una hora. Si salimos a las 10.30, llegamos muy tarde!. Esperaremos hasta las 9.10 y bajaremos.場所: 午前、9時に道で地下鉄のPRINCIPE PIO駅の入り口です。551のバスは9時半に出ていますから、間に合ってください。1時間かかりますから、10時半のバスは乗ってもいいですけど、ちょっと遅い到着します。9時15分まで待った後で、下に行っています。


Aquí tenéis los horarios por si acaso:
Ida:  horario Vuelta:  horario

ここにバスの予定があります 
行く方: 予定   帰り方: 予定

Volveremos cuando nos aburramos. Probablemente tomaremos el autobús de vuelva a las 7.30 o si lo estamos pasando bien algunos nos podemos quedar un poco más. El último autobús sale a las 10.30.
多分、 7時半ごろ帰りバスを乗っています。でも、他の時間に自由に帰ってもいいです。

Si tenéis problemas llamad a este número: 665 92 12 75
問題がある場合は、ここに電話をしてください: 665 92 12 75 

Lista de gente confirmada: きっと来ている方:

-Daniel López,
-acompañante de Daniel López,
-Jose María Méndez,
-Anna Grazzia
-Paula Sánchez
-Luis

-Lidia Martínez,
-Javier Meseguer
-Anhua

Apúntate si quieres. Ven a la hora indicada.
リストにいませんか。大丈夫、来てくださいね。

---------------------------------------------------------------------------------------------

Para el día 13 sábado de Julio hemos pensado que sería un momento genial para realizar una de nuestras actividades y excursiones.
来週の13日7月の土曜日、私たちの遠足やアクティビティがしようと思っています。

(Nota: No olvidéis que el día 14 es el Bon-Odori de Madrid. Escribiremos otra noticia cuando se acerque la fecha)
(14日にマドリドのぼん踊りです。忘れないでください)

La actividad nos pareció simpática. Es una excursión de un día completo a visitar el jardín "Bosque Encantado" y por extensión, la población donde se encuentra, San Martín de Valdeiglesias, y la naturaleza que lo rodea.

一日中の遠足です。始めに、El Bosque Encantado の公園に行っています。後で、SanMartinDeValdeiglesiasの町で散歩して、多分、他の所に行きます。

Se encuentra cercano a Madrid capital, en el extremo sur-oeste de la comunidad y se tarda una hora en autobús en llegar (algo así como ir al Escorial en tren).
マドリどの左側にあります。バスで1時かかります。

El precio de la entrada al jardín es de 10 euros , pero si nos jutamos en un grupo de 18 personas o más nos costará 6 euros la entrada, por eso hago este llamamiento tan pronto. Como es tan poco dinero no necesitamos que pagueis anticipadamente, pero sí que confirméis si vais a venir por si somos muchos, y tenemos que reservar en el autobús.
公園の 入場料は10ユーロですけど、18以上だったら、6ユーロだけです。あそこで払いますけど、来ています場合は私たちに言ってください。


Por favor, escribidnos al correo:
ここに書いてください:

intercambio.japones.madrid@gmail.com

Y dadnos un teléfono de contacto por si hay problemas para llamaros.
 電話番号もメールに書いてください。問題があったら、あなたに電話をすることができます。


El limite para confirmar es hasta el martes 9. Después no os aseguramos una plaza y tendréis que buscar la manera de venir con nosotros.
9日(火)の前に書いてください。9日から、行きたいだったら、自分でバスで来てください。あそこに会います。大丈夫です。

Iremos pronto por la mañana, y nos iremos por la noche. Aún no hemos mirado horarios, pero no será muy caro ni tampoco agotador. No os preocupéis.
予定はまだありません。来週インフォを書いていますから、読んでください。


Más información del jardín:
ここに公園のサイト:
http://www.bosqueencantado.net/

Además visitaremos varios lugares, probablemente un castillo medieval, un embalse y alguna localización verde... si el tiempo lo permite.
多分、 中世の城や谷を散歩をしています。



¡ No faltéis ! ¡ Los viajes en grupo con el intercambio son muy divertidos !.
参加してください。面白いですね。
ゴルプに始めてだったら、大丈夫です。質問がありますか。わたしたちに書いてくださいね。








 Mapa de San Martín de Valdeiglesias.
町の地図:


Ver mapa más grande